Sie benötigen eine

juristische Fachübersetzung?

Fachübersetzer die ausschließlich in die eigene Muttersprache übersetzen

Professionelles Projektmanagement

Juristische Fachübersetzung

Das Übersetzen juristischer Fachtexte und amtlicher Dokumente bedarf einer ganz besonderen Sorgfalt. Eine juristische Übersetzung fordert vom Übersetzer Genauigkeit bis ins letzte Detail. Die juristische Terminologie ist sehr spezifisch und gehört immer auch zu einem spezifischen Rechtssystem. Ungenauigkeiten bei der Übersetzung von juristischen Texten können schnell zu Missverständnissen führen. Der juristische Übersetzer muss über ein gutes Verständnis der Bedeutung und der verschiedenen Facetten der juristischen Terminologie verfügen, um diese in der Zielsprache exakt ausdrücken zu können.

Unsere muttersprachlichen Fachübersetzer garantieren eine fachlich und sprachlich sehr präzise Bearbeitung von Verträgen, Gerichtsurteilen, Gutachten, Patenten, Satzungen oder auch geschäftsrelevanter Texte wie Geschäftsberichten und AGBs.

Übersetzungen aus diesem Bereich bieten wir in fast allen Sprachkombinationen an. Neben der Übersetzung auf Deutsch, Englisch, Französisch, Spanisch oder Italienisch übersetzen wir auch in osteuropäische Sprachen wie Russisch, Polnisch oder Tschechisch oder in asiatische Sprachen wie Chinesisch oder Japanisch. Falls gewünscht kann eine Beglaubigung durch einen gerichtlich vereidigten Übersetzer ausgestellt werden.

Senden Sie uns einfach Ihre Dokumente per Email an kontakt@uebersetzungsfabrik.de oder fordern Sie hier ein unverbindliches Angebot an.

Was zeichnet eine Fachübersetzung aus?

Fachübersetzungen lassen sich in mehrere Unterkategorien einteilen. Es gibt juristische Übersetzungen (Rechtsübersetzungen), medizinische Übersetzungen, Übersetzungen von Finanz- und Versicherungstexten, technische Übersetzungen usw.

Alle diese Bereiche sind Fachgebiete und erfordern seitens des Übersetzers und des Übersetzungsbüros fachspezifische Kenntnisse. Eine fachspezifische Terminologie spielt bei der Fachübersetzung eine zentrale Rolle. Das verwendete Vokabular ist sehr präzise und fachspezifisch.

ANGEBOT ANFRAGEN


Ihre Anfrage


Der Übersetzer muss sehr genau und mit spezifischen Entsprechungen arbeiten, sonst besteht die Gefahr, Fehlübersetzungen oder Widersprüchlichkeiten zu erhalten. Bei einem juristischen Text könnte dies schwerwiegende Folgen haben.

Bei der juristischen Übersetzung von Rechtstexten kommt erschwerend die Unterschiedlichkeit der zugrundeliegenden Rechtssysteme hinzu. Jedes Land hat sein spezifisches Recht und Rechtssystem. Für die Übersetzung ist es wichtig, dass dem Übersetzer diese Unterschiede bekannt sind, damit er sie bei der Übersetzung berücksichtigen kann.

Akkurat und professionell angefertigte Fachübersetzungen sind ein wichtiger Erfolgsfaktor für Sie und Ihr Unternehmen. Übersetzungen dienen in der Regel der einwandfreien Kommunikation zwischen Ihnen und Ihren Geschäftspartnern oder Mitarbeitern. Erhalten Ihre Kunden, Geschäftspartner und Mitarbeiter von Ihnen eine fehlerfreie Übersetzungen, steigert das Ihr Ansehen und sorgt dafür, dass Ihre Verkaufs- oder Verhandlungsprozesse glatt laufen.

Was für uns spricht

Höchste Qualität

Professionelle und qualitative Fachübersetzungen von Muttersprachlern, die in ihrem jeweiligen Fachgebiet übersetzen. Wir führen Übersetzungen, beglaubigte Übersetzungen und Lektorate durch.

Optimierte Übersetzungsprozesse

Effizientes und individuelles Projektmanagement

Zusätzliche Qualitätskontrolle durch unser Qualitätsmanagement

Fachbereiche

Fachübersetzungen für fast alle Fachgebiete, z.B. Technik, Medizin, Recht, Geisteswissenschaften, Webseiten, Soziologie, Naturwissenschaften, Dokumente, sowie beglaubigte Übersetzungen.

Senden Sie uns eine E-Mail oder füllen Sie das Formular aus!

Wir melden uns schnellstmöglich mit einem Angebot bei Ihnen zurück.

Telefon

+49 (0)30 47980813

Adresse

Greifswalder Str. 41, 10405 Berlin